一,陈述:中外古代和现代的无数事实表明,在国家危机时期,成千上万人的承诺并不是那么好。
二,解决方案:本文来自“历史档案,第68卷,上君传”。
“Nono”并不意味着另一位朋友说“推荐,奉承”,而是指连续的声音表示提交。
而“谔谔”意味着直率。
“成千上万人的承诺并不像牧师的承诺那么好。”据说,许多只值钱的人比那些亵渎神灵的人更有价值。
三,附录:其他人的解释不容易说错,但如果将其逐字翻译成现代文本,其他朋友的团结至少是不准确的。
你为什么这么说?
这是因为“不”和“赞美与崇拜”是不同的。
“赞美和称赞”意味着一种非常活跃,讨人喜欢的状态。
而“诺诺”可以被动,被动听话如“愿意,顺从服从”或“徐友曹莹 - 无言”,到处曹操并不反对曹宁而是领导为Khao Kao做的事情没有权利。例如,如果保护你的人是一个好老头,那么看看那些说“好”,“正确”,“正确”,“走”而没有你自己意见的人。每个人都可以称之为“Nono”来说奉承。
你能说这样的人是“成就和受宠若惊”的人吗?
如果要翻译古代中文,将“Nono”翻译成没有情感色彩的纯色的“舒适,恭维”显然是不合适的。
如果要翻译古代中文或外文,最重要的是要注意“文字忠实”,“信”,“大”,“雅”和“信仰”。
崩溃